Very much agreed that captions are handy, whether you're trying to lean a language, actors are using non-standard dialects, you just didn't catch the phrase, etc. I think though, that for subbers to, not only make English subs, but also transcribe Korean subs is at least doubling their work. People don't have that much free time..
Anywho, I did a little search, and came across. Maybe you or someone else will find something on the page helpful?
(Btw, so SBS's VOD site also has some select dramas available with transcripts. And while I believe Viki is about user-generated subs, maybe someone could y'know reference said transcripts and add some more Korean subs to the site. Or something.). I think Korean [hangul] subtitles are an absolute necessity. My mother-in-law, lost her hearing a few years back, and we have been looking for a place online, where she can watch her favorite movies and K-Dramas.
Although we have been searching for a couple of years now, we have not yet found a sight that offers this feature. Most websites only offer English translations, and my Mother-in-law doesn't read English very well. So, if anyone knows of a place where she can watch them, please let me know.
To the people that suggested that it is not necessary, or a waste of time, to have Korean subtitles for Korean speaking show. People should be more considerate of those who are hard of hearing. These people should have the options of hangul captions.
After all, not all Koreans who are hard of hearing, actually live in Korea. It is not only needed as a learning tool. It is a vital necessity for Koreans arounnd the world who are hard of hearing.